Překlady

tomas106
Updated

Pokud není film/seriál vložen již přeložený, platí, že je "Nepřeložený". A tak to zaškrtáváme.

Aby bylo jasné, že je nějaký film nebo seriál překládaný, a tudíž se do překladu nepustil někdo další, provádíme tyto úkony v tomto pořadí:

 

1. Ten, kdo film/seriál překládá, napíše tuto informaci do Komentářů, příp. informuje editora a pustí se do překladu, příp. v něm pokračuje.

 

2. Editor zaškrtne navíc pole "Překládá se" v sekci Lokalizace a uvede informaci o tom, kdo film/seriál překládá.

Je-li však překládaných filmů/seriálů moc, takže je nelze všechny zobrazit na hlavní straně, platí priority uvedené níže.

V případě naplnění sekce "Překládá se" na hlavní straně platí, že se jako lokalizovaný do CZ nebo SK rovnou uvede takový film/seriál, který je mezi nově vloženými ještě na hlavní straně webu nebo ho nepřekládá uživatel tohoto webu. Seriály, které se i tak ještě překládají, budou označeny jako přeložené a bude u nich uveden autor překladu, i když ještě nejsou přeloženy všechny díly. Autor překladu tak jako tak informuje průběžně o stavu překladu v Komentářích.

 

Priority pro zviditelnění v sekci "Překládá se":

1. Filmy.

2. Neasijské seriály.

3. Asijské seriály.

 

Tento bod č. 2 lze vynechat (překladatel nečeká na jeho zpracování), zejména u krátkých filmů, které mohou být přeloženy rychle. Překladatel nemá povinnost čekat, až editor film/seriál takto označí.

 

3. Autor překladu seriálu průběžně informuje o stavu překladu v Komentářích. O stavu překladu filmu je vhodné informovat, trvá-li déle.

 

4. Je-li autor překladu hotov, pochlubí se tím v Komentářích a vloží hotové titulky dle Pravidel vkládání titulků. Hotové překlady z jiných webů nebo existenci filmu s dabingem může oznámit kterýkoliv uživatel.

 

5. Editor označí film jako přeložený a uvede autora překladu. U překladů z jiných webů obvykle uvádí podrobnější informace o dostupnosti titulků.

 

Překlad seriálu se vždy považuje za 1 (slovy "jeden") překlad. Tento web není technicky přizpůsoben tomu, aby to bylo jinak.

Překládá-li film/seriál více uživatelů, uvedou se všichni jako autoři překladu.

Na tomto webu nejsou za překlad žádné odměny a neprobíhá zde soutěž o počet překladů. Překlady děláme proto, že nás to baví, nikoli pro materiální nebo nemateriální zisk.

 

Podmínky užívání www.gaytitulky.infoV případě dotazů, potížemi s funkčností nebo náměty ke zlepšení portálu nás prosím kontaktujte na Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript.   ||  erthos (moderátor)  ||  deep (moderátor)  ||  tomas106 (editor) ||  Hadonos (editor). Máte-li podezření na porušení obsahu autorských práv, neprodleně nás prosím kontaktujte na adrese Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. K fungování tohoto webu jsou zapotřebí tzv. cookies, proto svým využíváním této technologie souhlasíte samotným používáním služby (webových stránek gaytitulky.info). Pokud s tím nesouhlasíte, nepoužívejte tyto webové stránky.