NOVĚ VLOŽENÉ KRÁTKÉ FILMY

Idiot Fish
Idiot Fish (2022)
Rok: 2022
Do hry mezi Jimmym a Guillaumem o znovusetkání a svedení se připlete třetí hráč ...
Mon Invité / The Guest
Mon Invité / The Guest (2020)
Rok: 2020
Alex přijímá do svého bytu prvního hosta, který přijel do Paříže pracovně na tři dny ...
Uninvited
Uninvited (2017)
Rok: 2017
Matka přijíždí do Soulu za svým synem na první návštěvu do jeho nového bytu ...
Real Fantasies
Real Fantasies (2020)
Rok: 2020
Student NYU Nick je zamilovaný do svého instruktora jógy Troye. Nick věří, že jeho náklonnost je vzájemná: koneckonců, Troy...
La parte de su vida que quiere mostrarme
La parte de su vida que quiere mostrarme (2022)
Rok: 2022
Joan je chlapec uvězněný v posedlosti: každý den špehuje svého souseda, až se do něj zamiluje.
Jeudi, vendredi, samedi /  Thursday, Friday, Saturday
Jeudi, vendredi, samedi / Thursday, Friday, Saturday (2021)
Rok: 2021
Továrnu, kde pracují Romain a Adémar, zachvátil požár. Společně se pak rozhodnou strávit prodloužený víkend spolu. ...
Te vengo a buscar
Te vengo a buscar (2023)
Rok: 2023
Carlos se poslední dobou změnil. Nechce chodit do sauny a má k tomu tajný důvod.
Skin to Skin
Skin to Skin (2021)
Rok: 2021
Skin to Skin je experimentální dokument zkoumající krásně chaotický vztah mezi intimitou a LGBTQ+ kulturou.
Tam, gdzie placza ptaki
Tam, gdzie placza ptaki (2023)
Rok: 2023
14letý Szymon žije v přímořské vesnici, kde tráví léto poflakováním s kamarádama. Když se zde nečekaně objeví kamarád Filip,...
The Last Summer
The Last Summer (2019)
Rok: 2019
V nacistickém Německu čelí mladý nevyoutovaný Ben strachu o své vlastní bezpečí, neboť si uvědomuje, že svět, ve kterém...
The Rev III
The Rev (2021)
Rok: 2021
Komedie o faráři uprostřed krize identity, jehož fantazie se rozjede, když je požádán o uspořádání pohřbu. ...
Noctilucas / Sea Sparkles
Noctilucas / Sea Sparkles (2022)
Rok: 2022
Jen několik hodin předtím, než se Lucas chystá opustit Uruguay a hledat lepší budoucnost, se schůzka na jednu noc...
L'homme inconnu
L'homme inconnu (2021)
Rok: 2021
Po úspěchu svého prvního románu trpí vlámský autor Louis spisovatelským blokem. Louis hledá inspiraci na Azurovém pobřeží a jednoho...
After Party
After Party (2017)
Rok: 2017
Dokumentární film, který sleduje poslední dny milostného vztahu dvou mužů, kteří se rozhodli natočit svůj rozchod a vyřešit problémy,...
On My Way
On My Way (2020)
Rok: 2020
Niels žije na belgickém venkově a je zamilovaný do staršího ženatého muže, ke kterému má blízko i pracovně. Když...
Who AM I
Who Am I (2019)
Rok: 2019
Hudební klip o odvaze ukázat světu KDO JSEM ...
Eric & Oliver
Eric & Oliver (2023)
Rok: 2023
Eric je spíš uzavřenější povahy. Není pro něj snadné někoho oslovit, natož Olivera, spolužáka, který působí sebevědomě. Ale hlavně...
HIV × Love?
HIV × Love? (2017)
Rok: 2017
Yuto je stále slobodný a sexuálne neviazaný. Jedného dňa mu príde správa od jeho kamaráta, s ktorým mal sex,...
Sex × Friend?
Sex × Friend? (2017)
Rok: 2017
Yuto bol bezmocný v extrémnej osamelosti. Sex bol jeho liek a spôsob, ako nájsť pokoj v duši. Dnes má...
Frutinha
Frutinha (2023)
Rok: 2023
Pedro má rád fotbal, Felipe spíš kreslení. Oba 11leté kluky však spojuje ještě něco, co zatím neobjevili. ...

NOVĚ VLOŽENÉ SERIÁLY

Saneha Stories Season 4: Saiyai Saneha
Saneha Stories Season 4: Saiyai Saneha (2022)
Rok: 2022
Tako chce být muž každým coulem, má syna, ale zároveň v nitru ho to přitahuje k mužům ... ...
Blue Boys
Blue Boys (2024)
Rok: 2024
Jae Min, vyčerpaný hledáním práce, otevírá oči vůči novým citům díky známosti na jednu noc s Nam Yi, spolužákem...
Time
Time (2024)
Rok: 2024
Slavný herec Foam viděl, jak policie před jeho očima zabila jeho milence Chrise. Osud však dává Foamovi šanci, vrátit...
Goddess Bless You from Death
Goddess Bless You from Death (2024)
Rok: 2024
Je povolán detektiv, aby prošetřil záplavu rituálních vražd v lesích. Tam najde jednoho přeživšího, mladého muže, který dokáže komunikovat...
Wandee Goodday
Wandee Goodday (2024)
Rok: 2024
Wandee je pohledný chirurg, který je oblíbený mezi personálem i pacienty, až na lékaře, kterého tajně obdivoval. Když konečně...
THẰNG NGỐC BÀN BÊN/My Goofy Deskmate
THẰNG NGỐC BÀN BÊN / My Goofy Deskmate (2023)
Rok: 2023
Dieu Bong sedí v lavici se svým nejlepším kamarádem. Huu Bang by rád posunul jejich vztah na milostnou úroveň....
Saneha Stories Season 4: Saneha Kap Cheewit
Saneha Stories Season 4: Saneha Kap Cheewit (2022)
Rok: 2022
Toon se narodil jako žena, nyní je z něj transmuž a čeká na přišití penisu. Nine a Dew se...
Blossom Campus
Blossom Campus (2024)
Rok: 2024
Kim Min Jae přestoupil na obor praktické hudby a pracuje na částečný úvazek v knihovně. Lee Kyu Ho dělá...
The Time of Fever
The Time of Fever (2024)
Rok: 2024
Ho Tae a Dong Hee vyrůstali od dětství jako bratři. Před několika lety se Ho Tae, který se přestěhoval...
Kiseki Chapter 2
Kiseki Chapter 2 (2024)
Rok: 2024
V Tokiu je jeseň a P vezme svojho najlepšieho kamaráta Beboy-a na poznávací zájazd. Nečakane sa k nim pridajú...
Thien Tai Hang Bet/Stupid Genius
Thien Tai Hang Bet / Stupid Genius (2023)
Rok: 2023
Vinh je premiant, kterého po neshodách s učitelem, přeřadili mezi žáky se špatným prospěchem. Thu Khoa miluje badminton. Aby...
My Stand-In
My Stand-In (2024)
Rok: 2024
Joe, kaskadér slavného herce Tonga, se náhodou setkal s Mingem. Po navázání hlubokého vztahu si Joe ani neuvědomil, že...
Memory in the Letter
Memory in the Letter (2024)
Rok: 2024
Aksorn se po střetu se svou rodinou přestěhuje do nové koleje a zjistil, že uvnitř zrcadla umístěného v jeho...
Only Boo!
Only Boo! (2024)
Rok: 2024
Kang predáva kari ryžu (khao kaeng) v škole. Moo je študentom dvanástej triedy, ktorý sníva o tom, že sa...
Alma
Alma (2022)
Rok: 2022
Alma na rozdíl od většiny spolužáků přežije podivnou...
Given (2019)
Given (2019)
Rok: 2019
Mafuyu Satou, pevně svírající kytaru Gibson, vychází ze svého tmavého bytu a začíná další den svého středoškolského života. Zatímco...
Boys By Brave!
Boys Be Brave! (2024)
Rok: 2024
Jung Ki Sub je nejen Kim Jin Wooův kamarád, ale taky jeho tajná láska. Jednoho dne ho Ki Sub...
Kare no Iru Seikatsu /  Living with Him
Kare no Iru Seikatsu / Living with Him (2024)
Rok: 2024
Když jeho rodiče pracovali a byli často pryč, Ryota Natsukawa byl zaneprázdněn péčí o své mladší sestry a domácími...
Wedding Impossible
Weding Impaseobeul / Wedding Impossible (2024)
Rok: 2024
Na Ah Jeong pracuje jako herečka vedlejších rolí. Je talentovaná, ale stále bez hlavní role. Má kamaráda, bývalého "přítele",...
Gray Shelter
Gray Shelter (2024)
Rok: 2024
Cha Soo Hyuk se soustředí pouze na své přežití, bez velkých cílů. Znovu se setkává s Lee Yoon Daem,...

NOVĚ PŘELOŽENO

Žádné záznamy nebyly nalezeny

PŘEKLÁDÁ SE

Žádné záznamy nebyly nalezeny

NOVĚ VLOŽENÉ KNIHY

Vkládání obrázků a videí
Obrázky i videa mají plnit informační hodnotu. Mají sloužit k tomu, aby si ostatní udělali hrubou představu o filmu,...
Kolekce krátkých filmů
Při vkládání kolekcí krátkých filmů, jako jsou např. Boys On Film, The Male Gaze a další, se řídíme těmito...
Recenze
Každý uživatel může k filmu/seriálu napsat recenzi. Tím se nemyslí elaborát na A4, ale úplně stačí 1 - 2...
Seriály a jejich řady/série
Když má seriál více řad, tvoříme pro něj vždy 1 záznam. Pro další řady nevytváříme nové záznamy, ale doplňujeme...
Pravidla pro vkládání souborů s titulky
Máme-li titulky, které chceme vložit na tento web, platí následující postup pro jejich vložení: ...
Překlady
Pokud není film/seriál vložen již přeložený, platí, že je "Nepřeložený". A tak to zaškrtáváme. Aby bylo...
Některé chyby při vkládání filmů
Název filmu - platí pravidlo originál / jiný název / český název s tím, že povinný je pouze originální...
Pravidla pro vkládání filmů, které byly původně seriálem
Stává se, že někdo natočí seriál a později z toho vznikne film. Nebo naopak. Na takový případ budeme nahlížet...
Pravidla pro vkládání filmů se stejným názvem
Za více než 100 let existence filmu bylo již natočeno tolik filmů, že není úplně vzácné, když se najdou...
Odkazy na gay tematické weby
Zde budeme aktualizovat seznam gay tematických webů, dle vámi přidaných odkazů do komentářů. ...
Jak stahovat z torrentu
Jak stahovat z torrentu
Návod na stahování torrentů - http://www.utorrent.cz/help/jak-stahovat-pres-torrenty.php Jak stahovat přes torrenty ...
Tipy pro dobrý překlad
Protože titulky mnohdy velmi ovlivňují výsledný dojem z přeloženého filmu, rozhodli jsme se uvést pár doporučení, jak transformovat vlastní...
Aegisub - program na tvorbu titulků
Aegisub - program na tvorbu titulků
výhody: - multiplatformní (Windows, Linux) zdarma (freeware) mocný (dost funkcí)...

OSOBNOSTI

Vkládání obrázků a videí
Obrázky i videa mají plnit informační hodnotu. Mají sloužit k tomu, aby si ostatní udělali hrubou představu o filmu,...
Kolekce krátkých filmů
Při vkládání kolekcí krátkých filmů, jako jsou např. Boys On Film, The Male Gaze a další, se řídíme těmito...
Recenze
Každý uživatel může k filmu/seriálu napsat recenzi. Tím se nemyslí elaborát na A4, ale úplně stačí 1 - 2...
Seriály a jejich řady/série
Když má seriál více řad, tvoříme pro něj vždy 1 záznam. Pro další řady nevytváříme nové záznamy, ale doplňujeme...
Pravidla pro vkládání souborů s titulky
Máme-li titulky, které chceme vložit na tento web, platí následující postup pro jejich vložení: ...
Překlady
Pokud není film/seriál vložen již přeložený, platí, že je "Nepřeložený". A tak to zaškrtáváme. Aby bylo...
Některé chyby při vkládání filmů
Název filmu - platí pravidlo originál / jiný název / český název s tím, že povinný je pouze originální...
Pravidla pro vkládání filmů, které byly původně seriálem
Stává se, že někdo natočí seriál a později z toho vznikne film. Nebo naopak. Na takový případ budeme nahlížet...
Pravidla pro vkládání filmů se stejným názvem
Za více než 100 let existence filmu bylo již natočeno tolik filmů, že není úplně vzácné, když se najdou...
Odkazy na gay tematické weby
Zde budeme aktualizovat seznam gay tematických webů, dle vámi přidaných odkazů do komentářů. ...
Jak stahovat z torrentu
Jak stahovat z torrentu
Návod na stahování torrentů - http://www.utorrent.cz/help/jak-stahovat-pres-torrenty.php Jak stahovat přes torrenty ...
Tipy pro dobrý překlad
Protože titulky mnohdy velmi ovlivňují výsledný dojem z přeloženého filmu, rozhodli jsme se uvést pár doporučení, jak transformovat vlastní...
Aegisub - program na tvorbu titulků
Aegisub - program na tvorbu titulků
výhody: - multiplatformní (Windows, Linux) zdarma (freeware) mocný (dost funkcí)...

NOVÉ FILMOVÉ OBRÁZKY

Boys On Film 24: Happy Endings

Boys On Film 24: Happy Endings

Vložil/a TheTrouble
před 17 hodinami, 9 minutami
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Brotherly Lies

Brotherly Lies

Vložil/a petrsv
před 1 dnem, 15 hodinami
Příspěvek: Brotherly Lies ()
Boys On Film 24: Happy Endings

Boys On Film 24: Happy Endings

Vložil/a petrsv
před 2 dny, 8 hodinami
Staccato

Staccato

Vložil/a tomas106
před 3 dny
Příspěvek: Staccato ()
Staccato

Staccato

Vložil/a tomas106
před 3 dny
Příspěvek: Staccato ()
Staccato

Staccato

Vložil/a tomas106
před 3 dny
Příspěvek: Staccato ()
Staccato

Staccato

Vložil/a tomas106
před 3 dny
Příspěvek: Staccato ()
Idiot Fish

Idiot Fish

Vložil/a jiri.twist
před 3 dny, 12 hodinami
Příspěvek: Idiot Fish ()
Idiot Fish

Idiot Fish

Vložil/a jiri.twist
před 3 dny, 12 hodinami
Příspěvek: Idiot Fish ()

Aegisub - program na tvorbu titulků

Hadonos
Updated
Aegisub - program na tvorbu titulků

výhody: - multiplatformní (Windows, Linux)

  • zdarma (freeware)
  • mocný (dost funkcí)
  • snadné ovládání
  • ovládání v češtině

 

Tento software původně stvořený pro překlad titulků k animovaným japonským filmům se časem stal jedním z nejlepších zdarma dostupných aplikací pro tvorbu/úpravu titulků.

Popíši dva nejčastější způsoby tvorby titulků a základní kroky, jak úspěšně dojít k cíli (kterým jsou české titulky)

 

Obvyklé jsou dva případy:

 

Varianta 1: K filmu už existují titulky v cizím jazyce (nejlépe v jazyce originálu), které je možné stáhnout (tedy nemám teď na mysli titulky „natvrdo“ přidané do obrazu, tam je pak nutné použít variantu 2) nejčastěji ve formátu srt, ass, sub...Platí zde, že ideální jsou titulky v původním jazyce filmu (pokud jim překladatel rozumí), každým „překladem z překladu“ se původní myšlenky mohou výrazně zkreslovat (čili např. německý či francouzský film by přednostně měl přeložit překladatel němčinu či francouzštinu ovládající, překlad z anglických titulků takového filmu už může být lehce zkreslený). Samozřejmě že u filmů, kde na původní jazyk nemáme žádného překladatele (třeba asijské jazyky) je překlad například korejského filmu z angličtiny přijatelný.

 

Varianta 2: K filmu není zatím možné žádné titulky sehnat. V takovém případě je nutné, aby překladatel byl schopen porozumět na 100% mluvenému slovu (samozřejmě je toto možné dělat i z dabingu, ale vždy upřednostňujeme původní jazyk, ve kterém film vznikl).

Pokud máte titulky rovnou ve videosouboru (v obraze), týká se vás bohužel tato varianta také, nemusíte ale překládat jen z poslechu a časování budete mít snazší (můžete ho nastavovat podle titulků ve videu, pokud je vyhovující)

video.jpeg

 

Postup pro variantu 1:

Oproti variantě 2 jsme ve výhodě – nemusíme rozumět každému slovu, můžeme si snadněji pomoci překladatelskými nástroji (např. slovník)) a nečeká nás s velkou pravděpodobností příliš práce s časováním (většinou dokonce žádná)

  1. Otevření souboru s titulky - Po nainstalování a spuštění aplikace nejprve otevřeme dostupný soubor s titulky (Soubor => Otevřit titulky). Následně program titulky rovnou zobrazí v hlavním okně, případně se nás zeptá na kódování titulků, pokud má problém ho rozeznat (čeština např. používá znakovou sadu windows-1250, utf-8, popřípadě normu ISO-8859-2).

    Při načtení českých titulků (kdy chcete např. jen upravit časování v hotových titulcích), se může stát, že místo české diakritiky se objeví znaky podobné azbuce apod. V takovém případě neotevírejte titulky v menu „Soubor - Otevřít titulky“, ale pomocí „Soubor - Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou“. Poté, co vyberete soubor s titulky se objeví seznam znakových sad. V něm je třeba vybrat „Central European (Windows-1250)“ (pokud titulky v tomto formátu opravdu jsou)
    Program rovněž umožňuje kontrolu českého pravopisu. Na stránce http://www.aegisub.org/downloads/ ve sloupci „Language“ kliknutím na „Czech“ si stáhnete instalační soubor s českým slovníkem. Naistaluje se do stejné složky jako program.
    Poté v okně s českým textem klikněte pravým tlačítkem myši a v menu „Jazyk kontroly pravopisu“ - vybrat čeština/Czech. Slovník pracuje jako v jiném textovém editoru, je možné do něj vkládat vlastní slova, která ještě nezná.

  2. Obsah souboru - v hlavním okně nyní máme titulky s následujícími údaji (po sloupcích):

    # - číslo titulku

    Počátek – počáteční čas zobrazování titulku vzhledem k filmu ve formátu hodiny:minuty:vteřiny

    Konec – čas ve kterém se titulek přestane zobrazovat ve stejném formátu jako Počátek

    Z uvedeného tedy logicky vyplývá, že rozdíl mezi časem „Počátek“ a „Konec“ nám dá dobu zobrazení titulku (bývá to obvykle něco mezi půlvteřinou až několika vteřinami)

    Styl – nebudu zde rozebírat – má smysl jen u některých formátů titulků, standardně je „default“

    Text – text titulku, který se zobrazí – ten budeme editovat

  1. Překlad titulků - nyní se již můžeme pustit do překladu. Kliknutím na jakýkoliv řádek s titulky se nám jeho text zobrazí v malém okně nad seznamem titulků, kde ho můžeme rovnout zeditovat do cílového jazyka (v našem případě zřejmě do češtiny či slovenštiny). Editace se provádí přímým přepisem původního textu.

    Obvykle je vhodné nesmazat si rovnou celý titulek v původním jazyce, ale nejdřív jej přeložit (začít psát před nebo za něj) a teprve po překladu původní smazat.

hlavni_okno_smaller.jpeg

 

Alternativou k tomuto postupu je použít „Překladatelův pomocník“, který najdeme pod Titulky => Překladatelův pomocník...“. Ten nám umožní překládat pohodlně i bez mazání textu. Posun na další (předchozí) titulek je pomocí klávesových zkratek (hlavně klávesa Enter, Page Up, Page Down), jejichž použití najdete v legendě, která se v pomocníku zobrazí.

Důležitý je hlavně text, jeho parametry (jako např. barva, vlastnosti jako tučný text, kurzíva) je možné také měnit, ale mnohé často užívané formáty, do kterých budeme naše titulky na závěr ukládat (například formát srt), tyto parametry nepoužívají, takže si předem zjistěte, jestli cílový formát takové věci umožňuje a jestli tedy má smysl je nastavovat.

 

pomocnik_final

 

Sledování videa - Při překládání je samozřejmě vhodné film i sledovat, pochopíme lépe kontext a zároveň tím vyzkoušíme, jestli je v pořádku načasování. Pokud tedy máme videosoubor s filmem (například ve formátu avi nebo mpg) otevřeme si jej ještě před překládáním v menu Video => Otevřit video. Tím se nám v horní levé části aplikace (vedle okna, kde se dají editovat titulky) otevře malé okénko s naším videem , které můžeme ovládat tlačítky pod ním. Pro překladatele je hlavně důležité druhé tlačítko (přehrát řádek), po jehož stlačení se nám zobrazí ve video-okně příslušný titulek a přehraje se jen ta část videa, ve které je titulek zobrazen. Pokud je časování v pořádku, pokračujeme dál dalším řádkem (titulkem). Možnost sledovat film při překladu najdete i v „překladatelově pomocníkovi“. Pokud časování nesedí, potřebujeme korekci (viz další bod)

Korekce titulků – Nad oknem editace titulků najdeme řádek s parametry „Počátek“, „Konec“, „Trvání“. Jejich editací docílíme posunutí dopředu či zpět, nebo prodloužíme délku trvání titulku. Je potřeba si zde dát pozor, aby nám časování nekolidovalo s předchozím/následujícím titulkem, které bychom pak také museli měnit. Proto má korekce smysl hlavně v případě, že časování titulků nemáme a ladíme jej (tvoříme titulky včetně časování – varianta 2)

Při variantě 1 korekci používáme jen pro jemné doladění (v řádu desetin sekundy), pokud by se titulek zobrazoval například dříve než mluvené slovo.

Jak vložit nový odstavec do titulku: v editačním okně tlačítko „enter“ slouží pouze k posunu na další titulek. Pokud potřebujete rozdělit titulek na 2 řádky, vložte do textu znak „N“. Pokud načtete text z textového editoru, kde jsou odstavce již oddělené, program je pozná a znak vloží automaticky.

Pokud se dva či více titulků časově překrývají, program vás upozorní tím, že dotyčný řádek zčervená. Zbarvit se může také číslo ve 4. sloupci (CPS), které zobrazuje poměr mezi délkou textu a dobou zobrazení. Čím vyšší číslo, tím kratší dobu bude mít divák k přečtení titulku. Od čísla 16 začne růžovět až červenat.

Uložení - Pokračujeme s překladem až do konce. Pokud potřebujeme překlad přerušit a pokračovat příště, titulky uložíme pomocí Soubor => Uložit titulky jako... Titulky se uloží ve formátu .ass. Pro pokračování příslušný soubor otevřeme jako v bodě 1 (otvíráme ale již naší verzi titulků, nikoliv původní). Pak již můžeme titulky pravidelně ukládat během překladu pomocí Soubor => Uložit titulky..., nepřijdeme tak o drahocennou práci, pokud by došlo k pádu aplikace nebo systému.

Po dokončení překladu můžeme rovnou používat výsledný ass soubor nebo ho převést na jiný formát (např. sub, srt - asi častější varianta) pomocí Soubor => Export titulků

 

Postup pro variantu 2:

Jelikož nemáme žádné titulky, nemáme ani časování, takže musíme titulky nejen od základu vytvořit, ale i načasovat (nastavit kdy se mají objevit, jak dlouho setrvat a kdy zmizet).

Při tomto postupu už se neobejdeme bez video souboru podle kterého budeme titulky časovat (musíme zajistit, aby se titulky zobrazovaly jen když postavy mluví)

 

Začneme tedy bodem 4 předchozího postupu (otevřeme videosoubor s filmem, ke kterému se chystáme titulky vytvářet)

 

Následující postup opakujeme, dokud titulky nedokončíme (když potřebujete práci přerušit a pokračovat jindy, nezapomeňte použít bod 6 předchozího postupu – ULOŽENÍ! Jinak můžete o svoji práci přijít!!!

 

  1. Spustíme video (tlačítko se šipkou pod okénkem s videem) a počkáme na první dialog (případně i psaný text, který chceme přeložit – např. název filmu na začátku). Jakmile se objeví, video zastavíme (buď opět tlačítkem přehrávání, nebo pauzou)

  2. V liště najdeme tlačítko „nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa“. Tím nastavíme začátek časování nového titulku

  3. Pustíme video dál (odpauzujeme) a počkáme až mluvící postava ukončí svou promluvu – pokud je dlouhá, zastavíme video ve vhodném momentu dříve a promluvu rozdělíme do více částí (více titulků).

    Zpravidla nevypadá dobře a je pro diváky obtížně čitelné, jsou-li na obrazovce v titulcích více jak 2 řádky textu (odpovídá přibližně 2 větám). Výjimku může tvořit například vícevětný citát na obrazovce, který se několik vteřin zobrazí.

  4. Video zastavíme a stiskneme na liště tlačítko „nastaví konec titulku na aktuální snímek videa“. Tím nastavíme konec zobrazení titulku.

  5. Časování ještě může lehce doladit.

    Po označení příslušného titulku v dolním okně si můžeme načasovaný titulek přehrát pomocí tlačítka „přehrát řádek“ pod oknem videa. Bude se nám to hodit i třeba v případě, že neporozumíme mluvčím hned napoprvé a můžeme si tak krátkou sekvenci pro náš titulek pouštět dokola, než lépe porozumíme.

    Pokud jsme časování „trefili“ hned napoprvé, můžeme do překladatelského okna napravo od videa rovnou začít psát text titulku v cílovém jazyce (česky, slovensky)

    Pokud jsme se netrefili přesně, můžeme časování ještě doladit podle bodu 5 varianty

tlacitko_titulky_final

Tlačítkem „potvrdit“ titulek uložíme a rovnou tím skočíme na další. Pokračujeme opět s přehráváním videa od bodu 1.

Tento článek je jen takovým "úvodem" pro úplné začátečníky, kteří si nevědí rady. Proto je dělán stylem "krok za krokem" a zaměřuje se jen na základní nejnutnější činnosti. Při práci s programem intuitivně brzy přijdete i na mnoho jiných funkcí.

Pokud bude zájem, jsem ochoten návod rozšířit o pokračování, ale věřím, že to nebude třeba.

Přeji hodně úspěchů při překladech! Deep

 

Do článku 17.5.2015 přidáno pár tipů od uživatele Hadonos, díky!

 

 

Videa

How to create your own subtitles using Aegisub - easy!

 

Podmínky užívání www.gaytitulky.infoV případě dotazů, potížemi s funkčností nebo náměty ke zlepšení portálu nás prosím kontaktujte na Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript.   ||  erthos (moderátor)  ||  deep (moderátor)  ||  tomas106 (editor) ||  Hadonos (editor). Máte-li podezření na porušení obsahu autorských práv, neprodleně nás prosím kontaktujte na adrese Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. K fungování tohoto webu jsou zapotřebí tzv. cookies, proto svým využíváním této technologie souhlasíte samotným používáním služby (webových stránek gaytitulky.info). Pokud s tím nesouhlasíte, nepoužívejte tyto webové stránky.